![]() | Galerians
Verglichen wurden: Region: Europa Region: USA
| ||||||||
Angetrieben von einer geheimnisvollen Stimme in seinem Kopf, versucht Rion Hinweise für seine Idendität zu finden.
Dabei gelangt er immer tiefer in eine verschwörerische Geschichte voller Drogen und psychomentaler Gewalt.
Verglichen wurden die zensierte englische PAL-Fassung, sowie die inhaltsgleiche deutsche PAL-Fassung mit der unzensierten amerikanischen NTSC-Version.
Intro
Die letzten Sekunden der Intro-Sequenz vor dem Startmenü wurden für die EU-Version entfernt. Im Original handelt es sich hierbei um eine Kamerafahrt durch einen blutverschmierten Gang über delierte Körper hinweg, die im Antlitz der Hauptfigur 'Rion' endet.
Sterbeanimation
Die Einwirkung, die Rion während einer psychischen Überlastung auf antreffende Gegner hat, wurde entschärft. In der ameri-kanischen Fassung spritzt den Anwesenden das Blut aus dem aufplatzenden Kopf, wobei diese langsam verenden. Im EU-Spiel werden die Gegner lediglich weggeschleudert, worauf sich etwas Blut um sie bildet.
| Unzensierte US-Version: | Zensierte EU-Version: |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cover der unzensierten US-Version:
Dieser Schnittbericht wurde ausschließlich für www.schnittberichte.com verfasst!
Eine Verwendung auf anderen Internetseiten oder in Printmedien, auch auszugsweise, ist ohne das Einverständnis des Autors untersagt und wird geahndet.
Bravia@SB.com
Erklärung: SB.com distanziert sich von Bootlegs und Raubkopien. Nur in Ausnahmefällen, wenn keine Alternative zu erwerben ist, werden Schnittberichte zu Bootlegs gemacht. Aber nie zu Raubkopien. Die Autoren und Betreiber von Schnittberichte.com möchten auch darauf hinweisen, dass die folgenden Kommentare einzig und allein die Meinung des jeweiligen Verfassers sind und nicht von Schnittberichte.com oder ihren Mitarbeitern. Auch inhaltliche Fehler und Falschinformationen innerhalb der Kommentare sind ausschließlich dem jeweiligen Verfasser zuzuschreiben und nicht Schnittberichte.com oder ihren Mitarbeitern.

Gelungener Sb!
Aber jetz mal im Ernst, in einem Krakenhaus aufzuwachen, würde doch noch weit weniger vorteilhaft ausfallen, als dort, wo er dann tatsächlich aufwacht ;-)...

Ich liebe dieses Spiel!
Geniale Atmo und alles herrlich abgedreht. Leider etwas kurz (trotz 3 CDs) Selbst heute noch uneingeschränkt zu empfehlen. In eBay kriegt man das Spiel für ein paar €
Die Zensur ist unnötig, hat mich aber eigentlich nicht gestört, da sie minimal und unauffällig ist.

@ megakay: Das kann man aber auch nur sagen, wenn man die US-Version nicht kennt. Dieses Wegfliegen und die Blutlache sieht wirklich nicht toll aus.

Hört sich echt gut an das Game. Schade das ich nie ne PS One hatte. Schöner SB!

Hatte das Spiel schon fast vergessen. Genial, wusste aber bis heute nicht, dass es geschnitten ist.

Ein sehr gutes Spiel was ich bis heute in Ehren halte, das die Euroversion geschnitten ist wußte ich auch nicht. Trotzdem ist die Atmosphäre bis heute genial. Der Schnittbericht macht Laune es noch mal rauszukramen.

Ich liebe Galerians! Es ist eines der besten PSX Spiele überhaupt!
Besonders die deutsche Umsetzung ist wirklich genial, die deutschen Synchronsprecher passen perfekt zu den Charakteren und vertiefen noch die Atmosphäre des Spieles!
Ach... wenn nur alle Spiele so eine geniale und wunderbare Synchronisation hätten wie die von Galerians!
Ich wollt eigentlich selber einen Schnittbericht zu dem Spiel machn, da ich mir die Japanische Originalversion aus Japan bestellt habe. Aber da du diese hier schon gemacht hast ist es glaub nicht mehr notwendig.
Soweit ist alles richtig in deinem Schnittbericht.
Bei der EU\Deutschen Version wurde lediglich das Blut weggeschnitten, welches spritzt wenn man den Gegnern zu nahe kommt während man Shortet(Kurzschluß) ,
die Sterbe Animationen sind alle gleich, hier wurde nichts zensirt!
Es hängt nämlich davon ab wie man sich dem Gegner nähert während des Shortens.
Auch in der deutschen Version bleiben diese stehen wie auf den US-Screenshots von dir, zucken und fallen dann um.
Alles was für die EU\Deutsche Version geschnitten worden ist war die Szene mit dem Blutigen gang und das spritzende Blut währen des shortens.
Wenn dich aber die Rabbits angreifen spritzt auch in der deutschen Version das Blut von Rion.
Die deutsche Version hat USK 16.
Zum Inhalt des Spieles muss noch etwas gesagt werden.
Die US und Englische Version haben jeweils Änderungen\Zensuren in den Dialogen der Zwischensequenzen.
Die deutschen Dialoge sind dagegen 1:1 mit den Japanischen vergleichbar.
Da heist es z.b. in der Szene nachdem man mit Rita gekämpft hat
Those Kids who have been Injected with the PPEC now live in fear with Dorothy the mothercomputer. But here is the good part, she lives in fear of an virusprogramm and that is where i come in. They all live where the networks converge, in the mushroom tower high above michelangelo city.
In der deutschen Version hingegen heißt es:
Birdman ist lachend gestorben, Rainheart hatte furchtbare angst und dann starb Rita, weil sie sich mehr hasste als alles andere. Diese Drogenabhängigen sind so einsam und voller angst. Und der Muttercomputer Dorothy hat die Galerians erschaffen. Sie fürchten sich vor dem Virusprogramm und leben dort wo alle Netzwerke zusammenkommen. Im Mushroom Tower hoch über Michelangelo City.
Ich habe die Dialoge mit der japanischen Version verglichen und muss sagen dass ich wirklich froh über die deutsche Version bin.
Die ist nämlich inhaltlich 1:1 zu der japanischen Dialog Version, wobei bei der US\Englischen Version inhaltlich kleine änderungen\zensuren in den Dialogen gemacht wurden.
Alles in allem ein guter Schnittbericht und ein noch viel besseres und geniales PSOne Spiel!
Um Kommentare posten zu können, müssen Sie über das Forum angemeldet sein, auch wenn sie dort nicht posten wollen.
Einloggen
Neu Registrieren








